在美華人圈五大人情債

2015/06/26 09:53:02   2736   用手機打開   作者:世貿通移民   在線咨詢


對于華人移民來說,人情往來方面似乎要比國內簡單些。但中國人曆來講究禮尚往來和人情世故。有人的地方就有江湖,只要有中國人的地方,自然也就少不了人情。身處美帝的華人,無論新老移民或者是留學生,同樣也都面對著各自逃不掉丶躲不開丶或多或少的人情債,有時只好歎一聲"人情猛于虎".

人情債一:國內親友免費代購

大吐苦水的便是免費幫國內親友各類代購,如奶粉丶魚油丶雪地靴丶維他命丶蜂膠等各類保健品,幫親戚朋友代購奶粉簡直是苦差事,但又不好也無法拒絕,

只好咬著牙堅持。

人家說得很懇切,一開頭就說實在是不好意思麻煩我什麽的,這種情況下實在難以拒絕,也只好一一照辦。而且通常這種情況也不好意思收別人錢。有的人就只要一兩罐魚油,郵費還貴過魚油的費用。"

很多時候幫忙代購都是自己墊錢買東西寄回國,等朋友收到檢查無誤才提錢的事情,有的時候生活費都搭進去了,日子過得緊巴巴的,還不好意思催要錢。有人提到,彙率的換算也是比較麻煩的事情,而且彙率時高時低。出于友情的考慮,通常都把物品的價格的零頭去掉或者少算一些。但也還是有的朋友不領情,偶爾來一句,某某好像買的比你的便宜,要麽怎麽在原産地買的比網上的還要貴或者是上次好像價錢沒有這麽貴。

人情債二:愁煞人的回國禮品

對于許多人來說,每次回國,欣喜的同時也感到頭疼。大多數人買完機票之後馬上操心的就是帶什麽回去給親戚朋友舊同事。所謂不患貧,患不均,要麽就禮物誰都不給,給的話就得照顧到大家。而且兩手空空回去難以交待,所以回國禮品讓許多人感到頭大,要考慮到自己經濟允許的範圍丶平衡丶是否便于攜帶等等。

首先是送給誰。每次舉家回國的禮品都是數十份底送出去,就怕漏送了哪家親戚讓人家不高興。每年回國送禮給各家親戚就是一大筆開銷。如果是特別好的朋友不存在這些問題,他們不在乎這些,大家聚一聚就很開心。就是親戚方面不好弄,送得不好他們背後說我什麽的,我父母根本就受不了。

我父母就總說不用給他們帶什麽,但是親戚的禮物一定不能少,總覺得孩子回國什麽都沒有送給親戚,估計混得很差或者是不通人情世故。

其次是送什麽。有人反映,低檔的禮品送不出手,怕別人嫌棄;高大上的禮品送不起,沒那經濟實力。其實移民的生活沒有國內一些親友想象得那麽光鮮,特別是有的新移民的日子過得也並不寬裕。千挑萬挑的禮品帶回國,別人不置可否實在讓自己難堪,甚至還有的人送禮物出手之後感覺戰戰兢兢的。山長水遠大箱小箱的禮品回去,分到每個人的手上就是很小的一份。曾有華人送巧克力給國內的朋友,被國內的朋友在網上吐槽後輾轉傳回當事人耳中,結果兩人再見不是朋友。

再次則是幫忙帶東西回國也讓不少華人發愁,每次回國前,總有一些親戚知道要回國,于是就托其父母表示要幫忙帶些什麽。比如雪地靴丶奶粉丶魚油丶羊毛毯丶蜂蜜等。一些東西不但重,而且體積大。結果自己父母反而沒有帶什麽,都給親戚朋友幫忙帶了。返的時候,有的人又托帶東西給留學的孩子,又是一大箱子。所以不管回還是返,行李箱裏基本沒有自己的物品。

人情債三:接待中轉站

頭疼的是國內親友過來旅遊。與國內的親朋好友在異域他鄉聚會固然是有說不出的喜悅,但是自家充當接待中轉站背後也有著一些無奈。

比較麻煩的就是朋友來旅遊然後說要借車開,這種情況也不知如何回絕,萬一出了問題確實說不清,後來讓朋友直接去租車。但是朋友說不了解租車的方法跟行情,身爲地主也只好幫忙租車,因爲心有歉意,也就自己幫了朋友付了幾百租車錢。

人情債四:免費咨詢師

頭疼的人情債是一些朋友對市場,租房等的咨詢。有一次國內一個朋友打算做紅酒的生意,托幫忙了解一下這邊的情況。于是多番打電話了解,有時還出去跑,還到相關的英文網站找詳細的資料並且翻譯成中文。前前後後弄了兩個多星期,把這些信息弄好之後發給朋友。結果後來朋友說了一句,比較麻煩還是不做了然後就沒有下文了,更加沒有提交通費和電話費的事情。這種類似事情還挺多,老是這樣搭上時間和金錢,讓人忍受不了。

人情債五:翻譯機器

幫國內的親友進行翻譯,各類翻譯都有,從保健品的說明書丶申請學校的材料到專業的醫學丶會計和法律等各方面的內容均有。

在力所能及的範圍內,願意幫助,比如一些簡單的內容,而且全都是從自己的學習打工的時間裏擠下來去翻譯。比如曾經有國內的朋友托人從美國買了保健品螺旋藻給自己的老人,把說明書拍下來要幫忙翻譯。還有曾經的同事想申請出國留學,把申請郵件發過來,讓把把關有什麽詞句需要改動的等等。此類尚且可以應付。

但有一次親姑媽發了一份10多頁密密麻麻的關于會計的中文文檔,讓翻譯成英文,十分爲難,因爲涉及到許多術語,而且口頭語和書面語也完全不同。硬著頭皮翻譯了兩頁,實在無法勝任,只好回絕了姑媽。

還有的親戚發來病曆請求幫忙翻譯成英文的,有朋友發來了有關法律的文件請求幫忙翻譯總總,還表示如果翻譯不了,能否幫忙找其他當地的人幫忙。誰都知道隔行如隔山,即便都是用中文,不同的領域之間的用語尚且十分講究,何況還是不同語言之間。而且如果答應了別人的請求,那就要確保翻譯的質量,這花去了很多自己學習的時間。關鍵是翻譯是一門學問,和平時說話不一樣,翻譯不好誤了別人的事情更糟糕。

他們都認爲,國留學或者工作的人的英語一定很好,認爲能夠把翻譯這個事情做好,這實在是進入了誤區。因此也呼希望國內的朋友能夠理解華人移民的處境,了解他們的難處。

1 2
分享:
更多美國移民信息
移民美國
移民評估 資料索取 官方微信
二維碼